Our legal clients
Adamson Jones provide patent, design and trade mark protection and advice in the UK, Europe and throughout the world. AST have supported Adamson Jones’ patent translation needs for over 3 years, with language pairs including German, Chinese, Japanese and Korean into English, and English into Korean and Russian.
Schlich LLP is a leading UK firm of patent and trade mark attorneys. We’ve supported their language needs for over 20 years translating many hundreds of patent specifications and claims mainly from French and German into English.
The Legal marketplace and translation
Law firms operate in a rapidly evolving and multi-faceted sector. They currently face a unique set of problems and opportunities. Commercial pressures are intensifying as Corporates put increasing pressure on their law firms to reduce the size of their bills. But there are also opportunities, such as growth in emerging markets with many large commercial law firms opening new offices abroad. Whether supporting their clients in international disputes or crafting legal documentation for their cross-border acquisitions the related documentation will in many cases need translating.
To ensure this is done properly, it is important to invest in building a strong long-lasting relationship with a quality-certified translation partner led by highly educated and well-travelled professionals. Moreover, although legal translation enquiries can vary enormously, they all require advanced expertise in legal translation and legal terminology, very often combined with fast turnarounds.
To meet these needs AST has implemented the following:
Has invested in an internal IT department that monitors upcoming technology trends and innovations while overseeing the development of in-house solutions that improve efficiency and communication among staff
Uses technology solutions like TM (translation memory software) to increase consistency and decrease turnarounds while saving costs for the client
Secured an additional seal of quality, that of the international translation standard ISO 17100:2015, which means your texts will be translated by an experienced native-speaker translator who is an expert in the relevant field and then revised by a second native speaker with the same credentials
Has built a highly specialised in-house team that will spend the time familiarising themselves with your company’s tone of voice to make sure the translation is consistent and adheres to your communication guidelines
Will assign you a dedicated project manager to better understand your needs, process requirements and expectations in order to improve translation quality and consistency, and overall client satisfaction
Regardless of your organisation’s size or the scale of your translation projects, we’re always looking to partner with successful law firms and provide support with their international client activities.